pene de mr krabs (spanish)
[snapback]285676[/snapback]
uuuhhhh no puedo qreer que dijiste eso 80 (i can't believe you said that 80
pene de mr krabs (spanish)
[snapback]285676[/snapback]
uuuhhhh no puedo qreer que dijiste eso 80 (i can't believe you said that 80
[snapback]285847[/snapback]
lol... pene de gary.
Esperanto:
Hej stulta! Mi alport vi ĉi tiu aĵo! (Hey Stupid! I brought you this stuff!)
Swedish:
Lura Befalla. Klippa , klippa på! (Cheat Commandos... Rock, rock on!)
Welsh:
Paham did 'r chyw chroesa 'r cerrynt? At ca bwygilydd ochra. (Why did the chicken cross the road)
Icelandic:
Við koma frá the land af the ís og snjór , frá the miðnætursól hvar the heitur vor blása. ([First verse of Led Zeppelin's 'Immigrant Song')
Finnish:
Oi minun voi hemmetti! I'm konekirjoitus kotona Finnish! (Oh my god! I'm typing in Finnish)
[snapback]285988[/snapback]
You are officially quite not bad.
pene de mr krabs (spanish)
[snapback]285676[/snapback]
uuuhhhh no puedo qreer que dijiste eso 80 (i can't believe you said that 80
[snapback]285847[/snapback]
lol... pene de gary.
[snapback]285960[/snapback]
do you have any idea what that means?!
pene de mr krabs (spanish)
[snapback]285676[/snapback]
uuuhhhh no puedo qreer que dijiste eso 80 (i can't believe you said that 80
[snapback]285847[/snapback]
lol... pene de gary.
[snapback]285960[/snapback]
do you have any idea what that means?!
[snapback]286034[/snapback]
I know exactly what it Means... Gary's Pen... well, you get it.
Welsh:
Paham did 'r chyw chroesa 'r cerrynt? At ca bwygilydd ochra. (Why did the chicken cross the road)
[snapback]285988[/snapback]
Someone is using a translatory thingie I think, because that isnt Welsh, well, it is, but it certainly doesnt mean that. From what I can make out it means...
Why did the chick cross the curren? from one side to the other.
The proper Welsh translation would be...
Pam wnaeth y iar croesi'r lon?
Hurray for Language Barriers.
Welsh:
Paham did 'r chyw chroesa 'r cerrynt? At ca bwygilydd ochra. (Why did the chicken cross the road)
[snapback]285988[/snapback]
Someone is using a translatory thingie I think, because that isnt Welsh, well, it is, but it certainly doesnt mean that. From what I can make out it means...
Why did the chick cross the curren? from one side to the other.
The proper Welsh translation would be...
Pam wnaeth y iar croesi'r lon?
Hurray for Language Barriers.
[snapback]286667[/snapback]
Of course I'm using a translator. I would never bother to learn a language that only a few countrys use.
I only know English and Spanish fluently and some basic stuff as far as Japanese (Kanji) and Italian.